تبليغاتX
...:: زبان خوانساري ::...
...:: زبان خوانساري ::...
معرفی شهر زيباي خوانسار
نوشته شده در تاريخ جمعه چهارم شهریور 1390 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |
بشتان تپاله جمع کران گاه مین اوژ چرنا
bashtan tepala gam keran . gava mine ovash chorkn
رفتم که دنبال گاوها فضله هایشان را جمع کنم گاوها رفتند توی آب تپاله کردند.
کناه از اینکه به هر کاری دست میزنم اگه طلا هم باشه خاکستر میشه بد شانسی را میرسونه.

گا هاما شیر هاندو . اما موشالاه به چرژ
gave ma shir nemidhad. amh moshala fi shashesh.
کنایه از کارهای انجام شده به دون نتیجه اما پر زحمت و یا پر ضرر

با تشکر از اقای امیری

نوشته شده در تاريخ شنبه بیست و چهارم مهر 1389 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |

لقمه قد دانت ورگیر  ( loghma ghadde danet var gir ) 

لقمه به اندازه دهنت بردار

کنایه از : هر کاری را به اندازه توانایی و قدرت انجام دادن.

 

ما شی اول نبه  ( ma shiye evvel nabe ) 

ماه شب اول نباش

کنایه از : زود رفتن و وفا نداشت است.

 

مال مون اسخون مارو ، از همه حلقی نشو زیر

( male mun essekhune maru ez hame helghi nashu zhir )             

مال و ثروت من استخوان مار است از هر گلویی پایین نمیرود.

کنایه از : مال مردم نخوردن و حق را به حقدار دادن است.

 

ماما چه  گه دوتا گنو سر بچه خل گنو

( mama che ge dota genus are vecha kholle genu )            

ماما ( قابله ) که دوتا شود سر بچه کج در می آید .

کنایه از : دخالت های بی جا و فضولی های بی مورد است.

 منبع : كتاب جغرافياي خوانسار . تاليف : حميد رضا مير محمدي ( با اندکی تلخیص و تصرف )
نوشته شده در تاريخ پنجشنبه هجدهم شهریور 1389 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |
سلام ، یکی از دوستان ( آقا حسن )  شعری را در بخش نظرات گذاشته بودند و میخواستند که در وبلاگ عرضه کنم. ( شعر زیبایی است )

پله های آسمان

گفتم ای هستی
مراآرزوهاست
بگوپله های آسمان کجاست
گفت زیر وزن دوازده باره ی توحید
سمت خداست

گفتم این نتوانم ,بردنش بالا
گفت کافری بیش از پیش حالا

کمرم به فریاد که آه
پایه های ایمانت لرزید
دیدم زمین زیرپایم چرخید
به من نزدیک شد,
آخ
چرا فضا تاریک شد؟

شعر کامل را در ادامه مطلب بخوانید ...



ادامه مطلب...
نوشته شده در تاريخ چهارشنبه ششم مرداد 1389 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |

گرگ که پیر گنو ریش خنجی اسپد گنو

( gorg ge pir genu rish khenji esbad genu )                          

گرگ که پیر می شود ریشخند سگ میشود.

کنایه از : ناتوان و پیرمرد را گرامی داشتن و به مسخره نگرفتن

 

گری چه کار به غری دارو ( gari che kar be ghori daru )

کچلی چه کار به قری دارد.

کنایه از : نامربوط بودن موضوع به یکدیگر است.

 

گلیمژ بون کفت  ( gelimezh bun keft ) 

گلیمش روی پشت بام افتاد.

کنایه از : رسوا شدن و فاش شدن راز است.

 

منبع : كتاب جغرافياي خوانسار . تاليف : حميد رضا مير محمدي ( با اندکی تلخیص و تصرف )

نوشته شده در تاريخ جمعه هجدهم تیر 1389 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |

کمژ ( قد) گل میخه ورتو  ( kamezh (ghad)gal mikha vortu )

غربال او به میخ افتاده است.

کنایه از : پیری و زمین گیری و پای لب گور است.

 

کیه خرس و بادیه مس   ( kiya kherso badiya mes )

خانه خرس و کاسه مس

کنایه از : بی نوایی و بی چیزی و فقر است.

 

گا از گاسون گرم ننالو  (ga ez gassune garm nadnalu )

گاو از اصطبل یا طویله گرم نمی نالد.

کنایه از : آرامش و آسایش

 

گرز  ادگو خورد پهلوون بو  ( gorz edgu khorande pahlevun bu ) 

گرز باید در خور پهلوان باشد.

کنایه از : کبوتر با کبوتر باز با باز همجنس با همجنس کند پرواز

 

منبع : كتاب جغرافياي خوانسار . تاليف : حميد رضا مير محمدي ( با اندکی تلخیص و تصرف )

نوشته شده در تاريخ سه شنبه بیست و پنجم خرداد 1389 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |

 happy birthday to my wblog

درود بر شما بازدیدکنندگان و خوانساری های عزیز ، امروز این وبلاگ وارد چهارمین سال از سالی که ایجاد شد میشود ( اگه خدابخواد صد سالگیش رو ببینیم )

از دوستان گرامی تقاضا دارم تا نقاط قوت و ضعف این وبلاگ را طی سال گذشته و یا سال های گذشته یاد آور شود تا در بهتر شدن این وبلاگ بنده را یاری دهند.

دوستارتان مدیر وبلاگ زبان خوانساری ( گویش خوانساری سابق )

نوشته شده در تاريخ دوشنبه دوم فروردین 1389 توسط ..::. محمد صابر دهاقین ..::.. |
با سلام

یکی از دوستان به من اطلاع دادند که خوانساری گویش نیست بلکه یک زبان است و سایت زیر را معرفی کردند که لیست تمام زبان های ایران در آن بود بنده مطلبی که در مورد زبان خوانساری بود را در اینجا می آرم ( راستی نوروز باستانی بر شما مبارک باد )

  سایت :  Ethnologue report of iran

Khunsari A language of Iran

kfm] 21,100 (2000). Esfahan Province, Kashan and Esfahan areas. Dialects: May be one of a large complex of dialects in Esfahan Province. Other Northwestern dialects that have been described in the same area and which may be very closely related include Vonishun, Qohrud, Keshe, Zefre, Sedeh, Gaz, Kafran, Mahallat, So, Mejme, and Djaushaqan.  Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Iranian, Western, Northwestern, Central Iran 
More information

.: Weblog Themes By Blog Skin :.

تمام حقوق اين وبلاگ و مطالب آن متعلق به صاحب آن مي باشد.

عکس

دانلود